Rezultatele concursului „Mot à monde” organizat de zece ani de Institutul Francez din Cluj, în parteneriat cu Organizaţia Internaţională a Francofoniei şi Agenţia Universitară a Francofoniei, publicate la începutul săptămânii, au dat motive de satisfacție și studenților din cadrul USV, participanți la confruntare. Studenţi din 13 universităţi româneşti au participat în acest an la acest concurs de traducere, care a propus versiuni în limba română ale unui text extras din romanul „Le Tranquille Affligé”, scris în limba franceză de autorul canadian contemporan Gilles Jobidon. Ana Maria Antonesei, masterandă în anul al II-lea la masteratul ”Teoria şi practica traducerii”, din cadrul Facultăţii de Litere şi Ştiinţe ale Comunicării a Universităţii „Ştefan cel Mare” din Suceava, a obţinut Menţiunea I, repetându-şi astfel performanţa din anul 2018.
În 2019, premiul I la concursul menţionat mai sus i-a fost decernat unei alte masterande sucevence, Iulia Ioana Bădăluţă, care a reușit să se facă remarcată pe plan naţional şi în 2020, primind o Menţiune la Concursul de traduceri literare şi de specialitate pentru elevi şi studenţi, organizat în zilele de 15-16 mai de Cercul de traduceri literare şi de texte de specialitate al Universităţii „1 Decembrie 1918” din Alba Iulia.
Ana Maria Antonesei şi Iulia Ioana Bădăluţă, ale căror reuşite au fost posibile şi datorită implicării profesoarelor lor, Raluca Nicoleta Balaţchi şi Corina Iftimia, sunt acum absolvente ale masteratului de „Teoria şi practica traducerii”. 11 dintre cei 21 de absolvenţi ale acestui masterat care şi-au susţinut disertaţia în 2020, printre care şi Ana Maria, au reuşit să finalizeze atât cursurile oferite de Universitatea „Ştefan cel Mare” din Suceava, cât şi pe cele ale Universităţii de Stat din Chişinău, dobândind astfel diplome de la ambele universităţi.
Rezultatele bune nu se lasă așteptate nici în cadrul generaţiei următoare de masteranzi înscrişi la ”Teoria şi practica traducerii”. Masterandă în anul I, Anda Costiuc a participat în luna mai la un concurs organizat de Agenţia Universitară a Francofoniei, în parteneriat cu Radio France International, reuşind performanţa de a fi una dintre cele două bursiere selecţionate pe baza analizei a 54 de dosare de concurs, care au inclus traduceri realizate de candidaţi. Bursa câştigată, dincolo de beneficiul financiar, îi permite Andei Costiuc să efectueze un stagiu de traducere pentru presă sub monitorizarea atentă a profesioniştilor de la Radio France International. Anda e foarte încântată și a declarat că: ”Deși această oportunitate vine cu obligația de a traduce 2 articole pe zi, 20 de zile pe lună, deci 40 de articole pe lună, avantajul, din punctul meu de vedere, este feedback-ul pe care îl primesc în urma efortului depus. Chiar dacă acesta nu este întotdeauna pozitiv, este constructiv, mă ajută să îmi dau seama de anumite greșeli şi să merg, încrezătoare, mai departe.”
Roadele ultimului an la masteratul ”Teoria şi practica traducerii” au fost bogate, conducerea facultății așteptând cu nerăbdare să îi cunoască pe bobocii care se înscriu zilele acestea la numeroasele specializări pe care le propune şi să transforme provocările viitorului an universitar într-un alt şir de reușite.