Un prestigios autor belgian, Paul Emond, membru al Académie royale de langue et de littérature françaises din Belgia, va conferenţia la Universitatea „Ştefan cel Mare” din Suceava, miercuri, 14 martie a.c., de la ora 12.00, în sala „Dimitrie Leonida” (corp D). Prof. univ. dr. Elena Brînduşa Steiciuc, responsabilul acestui proiect susţinut de Délégation Wallonie-Bruxelles şi de Centrul de Reuşită Universitară, a declarat, ieri, că tema conferinţei este ”Du roman au théâtre” şi face parte dintre manifestările dedicate Zilelor Francofoniei. În aceeaşi zi, la ora 18.00, Paul Emond va susţine conferinţa „Parcours d’un écrivain” la Biroul Francez.
Prof. Steiciuc a subliniat că Paul Emond este „unul dintre cei mai emblematici autori contemporani belgieni”, romancier, autor dramatic şi eseist. Primului său roman, „La danse du fumiste”, apărut în 1979, a fost distins cu Prix triennal de la communauté française de Belgique. Ca autor dramatic, a primit premiul Herman Closson acordat de Société des auteurs et compositeurs dramatiques.
După cum menţionează prof. Steiciuc, această primă vizită a scriitorului Paul Emond la Universitatea „Ştefan cel Mare” şi la Biroul Francez ”le va oferi tuturor francofonilor şi francofililor suceveni prilejul de a cunoaşte una dintre cele mai interesante personalităţi ale culturii belgiene şi europene contemporane, de a reînnoda dialogul cu fenomenul multiform al literaturii francophone”.
Tot în cadrul Zilelor Francofoniei, miercuri va avea loc şi lansarea celui mai recent volum al prof. univ.dr. Elena Brînduşa Steiciuc, „Francophonie & Diversité”, apărut în 2017 la Editura Universităţii „Ştefan cel Mare”.
Francofonia literară, „sursă inepuizabilă de interes” pentru prof. Steiciuc
Prima parte a cărţii cuprinde un grupaj de studii, eseuri, articole, interviuri despre şi cu autori de expresie franceză din România, Europa de Est, Belgia, Franţa, Maghreb, Quebec. În a doua secţiune a volumului autoarea se ocupă de relaţia dintre francofonie şi traducere, de modul în care o serie de autori francofoni au fost traduşi în România sau autori români au fost traduşi în limba franceză.
„De aproape două decenii am extins domeniul cercetării mele literare, abordând spaţiul vast şi provocator al francofoniei literare, care cuprinde autori din diferite arii culturale ale francofoniei.
(...) Francofonia literară este un fenomen foarte complex, cu multiple aspecte, cu numeroase teoretizări şi... cu mulţi contestatari. Este, totuşi, o sursă inepuizabilă de interes pentru mine. O studiez cu o pasiune intelectuală constantă, descoperind ceea ce uneşte şi ceea ce diferenţiază autori din cele mai variate spaţii, care au în comun faptul de a se exprima în limba franceză”, mărturiseşte autoarea.
Menţionăm că Elena Brînduşa Steiciuc predă la Universitatea „Ştefan cel Mare” din 1990, este autor al mai multor volume în franceză şi română şi membră în mai multe societăţi ştiinţifice internaţionale şi a Uniunii Scriitorilor din România. Din 2010, ea este preşedintele ARDUF (Association Roumaine des Départements Universitaires Francophones) şi directorul revistei de studii francofone ”Revue Roumaine d’Études Francophones”. În 2004, Franţa i-a decernat ordinul de stat Les Palmes académiques în grad de Cavaler.