În vara acestui an, a absolvit prima promoţie a masteratului de traductologie cu diplomă dublă din cadrul Universităţii „Ştefan cel Mare” din Suceava (USV), program lansat în anul 2015 în cadrul Facultăţii de Litere.
Masteratul francofon „Teoria şi practica traducerii” le oferă absolvenţilor oportunitatea de a dobândi o diplomă dublă, a Universităţii sucevene, respectiv a Universităţii de Stat din Moldova, Chişinău.
Cum rezultatele acestui masterat sunt de lungă durată, reprezentanţii programului menţionează şi traducerile din domeniul ştiinţelor umaniste, care au fost lucrate de cele două echipe de masteranzi, sub coordonarea profesorilor lor, şi care urmează să fie publicate la Editura Demiurg din Iaşi, în colecţia „Intelectuali români de expresie franceză”, coordonată de profesor univ. dr. Sanda-Maria Ardeleanu. Este vorba despre volumul semnat de George Bengescu, „Bibliografie franco-română” (de la începutul secolului al XIX-lea până în zilele noastre), traducere realizată sub coordonarea prof. univ. dr. Elena-Brânduşa Steiciuc, şi despre volumul semnat de Paul Miclău, „Traducerea poetică”, cu o versiune în limba română coordonată de prof. univ. dr. Muguraş Constantinescu şi conf. univ. dr. Raluca Nicoleta Balaţchi.
Mărturii
Masteranzii de la Universitatea de Stat din Moldova (USM), prin vocea absolventei Mihaela Răileanu, au transmis un mesaj cu privire la experienţa celor doi ani de studiu, pe care îl redăm in extenso, sub genericul „2 ani de masterat, 2 universităţi, 2 ţări şi 2 diplome sau cum să obţii o diplomă europeană studiind în Moldova”: „Iulie 2015. După 3 ani de muncă intensă, de nopţi nedormite şi mii de pagini citite, recitite şi scrise, o nouă promoţie de traducători a absolvit Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii de Stat din Moldova. Traducători care ştiau foarte bine că mai aveau nevoie de încă 2 ani de <şlefuire> pentru a putea concura pe piaţa muncii. Decizia ne aparţinea – un masterat acasă sau unul peste hotare? O diplomă de acasă sau una europeană? Sau poate... ambele?”.
Mihaela Răileanu, absolventă a primei promoţii a masteratului cu dublă diplomă USM-USV, a mai arătat că 2015 a fost anul în care un nou proiect francofon a fost lansat în baza unui parteneriat semnat între Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine din cadrul USM şi Facultatea de Litere şi Ştiinţe ale Comunicării din cadrul USV. Proiectul prevedea crearea unui program de masterat cu dublă diplomă, care le-ar fi permis studenţilor francofoni de la Chişinău să urmeze cursurile programului „Teoria şi practica traducerii”, propus de USV, şi studenţilor de la Suceava să fie pregătiţi în cadrul programului „Traducere şi interpretare de conferinţe”, propus de USM. La final, cei care ar fi decis să răspundă provocării ar fi obţinut două diplome: una de la USM şi alta de la USV.
„Iulie 2017. În una dintre aulele Universităţii din Suceava, 19 studente din Republica Moldova şi din România au reuşit să susţină cu succes examenul de disertaţie şi au devenit, oficial, prima promoţie care a tăiat panglica unui proiect frumos, căruia îi doresc să aibă continuitate şi să ofere cât mai multe oportunităţi viitorilor masteranzi. Doresc, pe această cale, să le mulţumesc tuturor persoanelor care au contribuit la crearea unui program de masterat ce deschide noi orizonturi pentru tinerii francofoni din Republica Moldova şi din România şi Departamentului de Traducere, Interpretare şi Lingvistică Aplicată din cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine a USM, pentru că ne-a fost alături şi ne-a susţinut în efortul de a deveni mai buni. Succesul acestei prime promoţii este meritul dumneavoastră!”, a mai transmis Mihaela Răileanu.