O editură din Australia a trebuit să tipărească din nou o carte de bucate, deoarece una dintre reţetele sale cuprindea sintagma "sare şi negri proaspăt măcinaţi" ("salt and freshly ground black people") în loc de "sare şi piper negru proaspăt măcinat", informează bbc.co.uk.
Penguin Group Australia a trebuit să tipărească din nou, săptămâna trecută, circa 7.000 de copii ale cărţii de bucate "Pasta Bible" ("Biblia pastelor"), potrivit Sydney Morning Herald.
Operaţiunea de retipărire a costat 20.000 de dolari australieni (18.000 de dolari americani), însă exemplarele din librării nu vor putea fi retrase, deoarece o astfel de operaţiune ar fi "extrem de greu de realizat", au explicat reprezentanţii Penguin Group.
Această eroare cu conotaţii rasiste s-a strecurat în reţeta "Tagliatelle cu sardine şi prosciuto".
Reprezentanţii editurii australiene au explicat că în toate celelalte 150 de reţete incluse în acea carte de bucate sintagma "sare şi piper proaspăt măcinat" este tipărită corect, iar eroarea a apărut pe o singură pagină.
"Dacă cineva se va plânge din cauza acestei greşeli prosteşti, va primi noua versiune retipărită", au explicat editorii australieni.