Profesorul, scriitorul şi traducătorul sucevean Octavian Nestor a devenit membru titular al Uniunii Naţionale a Scriitorilor din Spania şi al Asociaţiei Spaniole a Traducătorilor, Corectorilor şi Interpreţilor.
Recent, la Editura „Punto Rojo” din Sevilla a apărut volumul intitulat „La cruz del diablo / Crucea diavolului”, al celui mai mare scriitor romantic spaniol, Gustavo Adolfo Bécquer, ediţie bilingvă, traducere şi note de Octavian Nestor.
În prefaţa volumului, Anda Perju subliniază faptul că „nu doar traducerile de o acurateţe incontestabilă ci şi selecţia legendelor din acest volum bilingv, o selecţie extrem de minuţios gândită, stau mărturie forţei creatoare a traducătorului Octavian Nestor”.
Prefaţatoarea volumului îl apreciază pe scriitorul şi traducătorul sucevean ca fiind un „iubitor de literatură, iubitor al limbii castiliane”, care „oferă un portret în oglindă al scrierilor originale, rămânând fidel limbajului din evocările becqueriene”.
„Octavian Nestor - scrie Anda Perju în continuare - confesează astfel că deţine secretul unei puteri de înţelegere proprie doar unui traducător care rezonează şi vibrează cu scriitorul a cărui operă o portretizează în alt idiom şi totodată cu cei cărora le este destinată”.
Motivaţia realizării acestui volum, căruia îi vor urma şi altele, se regăseşte în finalul prefeţei: „Profesor pentru multe generaţii de tineri, Octavian Nestor continuă să fie preocupat de educaţia acestora şi în egală măsură de soarta vieţii culturale a naţiunii române de pretutindeni. În acest moment, în Spania trăiesc circa 2 milioane de români (cu şi fără forme legale). Cum nu toţi cunosc foarte bine idiomul castilian, ediţiile bilingve îi pot ajuta în procesul de integrare în cultura şi civilizaţia hispanică, la îmbogăţirea cunoştinţelor de limbă şi în procesul de cunoaştere a valorilor literare ale limbii”.